Missal Romano
3.ª edição do Missal Romano
Formato: 195X270mm
Nº páginas: 1472
ISBN 978-989-9081-09-3
Capa cartonada (dura)
6 fitas para marcação
32 pegas coladas ao miolo
18 Ilustrações de Avelino Leite impressas a cores
Opções e preços
90,00€ – miolo branco (lombada do miolo natural). Revestimento à base papel Impregnado em latex com acabamento em acrílico, sem utilização de metais pesados, aspecto de pele com toque suave, alta resistência e flexibilidade.
100,00€ – miolo vermelho (laterais pintadas a vermelho). Revestimento reciclado a partir de desperdícios de peles (pele reciclada). Toque, aspecto e cheiro de pele.
120,00€ – miolo dourado (termoestampagem a ouro). Revestimento reciclado a partir de desperdícios de peles (pele reciclada). Toque, aspecto e cheiro de pele. Acabamento termo reactivo.
Embalagem (caixa)
45,00€ – Caixa em cartão revestida a geltex
Principais mudanças/novidades
Volume equivalente
Novas ilustrações
A IGMR
Mudanças com mais impacto na nova edição
«Bendisse»
A conclusão das orações
A Música no seu lugar próprio
Mudanças no Ordinário da Missa
Maior riqueza eucológica
» Índice do Missal Romano 3ed »
A terceira edição do Missal Romano em língua portuguesa para Portugal, após vinte e nove anos da segunda edição de 1992, é motivada pela necessidade de adequar o livro litúrgico à editio typica tertia latina do Missale Romanum (2002 e 2008), incluindo alterações e desenvolvimentos ao texto da editio typica altera de 1975.
A nova edição do Missal Romano em língua portuguesa é oferecida ao Povo de Deus num tempo de aprofundamento da reforma litúrgica que brotou do Concílio Vaticano II.
A Liturgia desenvolveu-se ao longo dos dois primeiros milénios do cristianismo e mesmo depois da última reforma conciliar continua o seu desenvolvimento. Ela é a continuação do crescimento permanente do anúncio da palavra de Deus e da experiência do mistério de Cristo celebrado na comunidade cristã.
Efetivamente, a partir da experiência pastoral destes anos, em continuidade com as escolhas da segunda edição e acolhendo os ensinamentos do Magistério mais recente, esta terceira edição em língua portuguesa:
– apresenta uma tradução renovada dos textos eucológicos da editio typica latina, segundo as indicações do Motu proprio Magnum Principium (3 de setembro de 2017);
– segue a tríplice fidelidade da tradução dos livros litúrgicos: ao texto original, à língua portuguesa e à compreensibilidade dos destinatários (cf. cân. 838 §3);
– respeita o acordo com a Conferência Nacional dos Bispos do Brasil, confirmado pela Congregação para o Culto Divino e a Disciplina dos Sacramentos de 5 de setembro de 1969 e renovado a 13 de outubro de 2015, no que respeita aos diálogos do Ordinário da Missa e às fórmulas sacramentais;
– adota o novo acordo ortográfico da língua portuguesa entre os Países lusófonos;
– acolhe para as antífonas e para os outros textos de inspiração bíblica a tradução da Sagrada Escritura aprovada para a Liturgia pela Conferência Episcopal Portuguesa e confirmada pela Santa Sé em 1991;
– mantém os formulários novos, sobretudo os prefácios, já presentes na segunda edição para realçar a relação entre os vários ritos sacramentais e a Eucaristia (SC 59. 61; cf. PO 5);
– coloca em apêndice ao Ordo Missae, conforme a terceira edição latina, as Orações Eucarísticas da Reconciliação juntamente com a quadriforme Oração das missas «pelas várias necessidades», já presente na edição de 1992 com o título de Oração Eucarística V;
– oferece, no Próprio dos santos, uma breve notícia histórico-litúrgica para guia homilética e didascálica de cada celebração;
– mostra que o canto não é um mero elemento ornamental, mas parte necessária e integrante da Liturgia solene, porque «a ação litúrgica reveste-se de maior nobreza quando é celebrada de modo solene com canto, com a presença dos ministros sagrados e a participação ativa do povo».